Genesis 45:11

HOT(i) 11 וכלכלתי אתך שׁם כי עוד חמשׁ שׁנים רעב פן תורשׁ אתה וביתך וכל אשׁר׃
Vulgate(i) 11 ibique te pascam adhuc enim quinque anni residui sunt famis ne et tu pereas et domus tua et omnia quae possides
Clementine_Vulgate(i) 11 ibique te pascam (adhuc enim quinque anni residui sunt famis) ne et tu pereas, et domus tua, et omnia quæ possides.
Wycliffe(i) 11 and there Y schal fede thee; for yit fyue yeer of hungur ben residue, lest bothe thou perische, and thin hows, and alle thingis whiche thou weldist.
Tyndale(i) 11 There will I make provision for the: for there remayne yet v yeres of derth lest thou and thi houshold and all that thou hast perish.
Coverdale(i) 11 There wyll I make prouysion for the (for there are yet fyue yeares of derth) that thou perishe not wt thine house, and all that is thyne.
MSTC(i) 11 There will I make provision for thee: for there remain yet five years of dearth, lest thou and thy household and all that thou hast perish.'
Matthew(i) 11 There wyll I make prouisyon for the: for there remayne yet .v. yeres of derth, lest thou and thy housholde and all that thou hast perysh.
Great(i) 11 And there wyll I make prouisyon for the, for there remayne yet .v. yeares of derth, lest thou & thy houshold and all that thou hast come to pouertye.
Geneva(i) 11 Also I will nourish thee there (for yet remaine fiue yeeres of famine) lest thou perish through pouertie, thou and thy houshold, and all that thou hast.
Bishops(i) 11 And there wyll I prouide thee sustenaunce (for there remaine yet fiue yeres of dearth) lest thou and thy housholde, & all that thou hast come to pouertie
DouayRheims(i) 11 And there I will feed thee, (for there are yet five years of famine remaining) lest both thou perish, and thy house, and all things that thou hast.
KJV(i) 11 And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.
KJV_Cambridge(i) 11 And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.
Thomson(i) 11 And I will nourish thee there, [for the famine will continue five years longer] that thou and thy sons and all that belong to thee may not be consumed.
Webster(i) 11 And there will I nourish thee, (for yet there are five years of famine,) lest thou, and thy household, and all that thou hast, should come to poverty.
Brenton(i) 11 And I will nourish thee there: for the famine is yet for five years; lest thou be consumed, and thy sons, and all thy possessions.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἐκθρέψω σε ἐκεῖ· ἔτι γὰρ πέντε ἔτη λιμός· ἵνα μὴ ἐκτριβῇς σὺ, καὶ οἱ υἱοί σου, καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντά σου.
Leeser(i) 11 And I will maintain thee there; for there are yet five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.
YLT(i) 11 and I have nourished thee there—for yet are five years of famine—lest thou become poor, thou and thy household, and all that thou hast.
JuliaSmith(i) 11 And I nourished thee there (for yet five years of famine), lest thou shalt be poor, thou and thy house, and all which is to thee.
Darby(i) 11 And there will I maintain thee; for yet there are five years of famine; in order that thou be not impoverished, thou, and thy household, and all that thou hast.
ERV(i) 11 and there will I nourish thee; for there are yet five years of famine; lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou hast.
ASV(i) 11 and there will I nourish thee; for there are yet five years of famine; lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou hast.
JPS_ASV_Byz(i) 11 and there will I sustain thee; for there are yet five years of famine; lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou hast.
Rotherham(i) 11 so will I sustain thee, there, for there are yet five years, of famine,––lest thou come to poverty––thou, and thy house, and all who are thine.
CLV(i) 11 And sustain you will I there, for there are still five years of famine, lest destitute you be becoming, and your sons' and all who are yours..
BBE(i) 11 And there I will take care of you, so that you and your family may not be in need, for there are still five bad years to come.
MKJV(i) 11 And I will nourish you there, for there are still five years of famine, lest you and your household, and all that you have, come to poverty.
LITV(i) 11 And I will nourish you there, for there are still five years of famine; lest you be made poor, you and your house and all which belong to you.
ECB(i) 11 and there I nourish you: for there are yet five years of famine; lest you and your household and all that you have, become dispossessed.
ACV(i) 11 And there will I nourish thee, for there are yet five years of famine, lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou have.
WEB(i) 11 There I will provide for you; for there are yet five years of famine; lest you come to poverty, you, and your household, and all that you have.”’
NHEB(i) 11 There I will provide for you, for there are still five years of famine to come, otherwise you and your household and all that you have would become destitute.
AKJV(i) 11 And there will I nourish you; for yet there are five years of famine; lest you, and your household, and all that you have, come to poverty.
KJ2000(i) 11 And there will I nourish you; for yet there are five years of famine; lest you, and your household, and all that you have, come to poverty.
UKJV(i) 11 And there will I nourish you; for yet there are five years of famine; lest you, and your household, and all that you have, come to poverty.
TKJU(i) 11 And I will nourish you there; for there are still five more years of famine; lest you, and your household, and all that you have, come to poverty." '
EJ2000(i) 11 And there I will nourish thee, for yet there are five years of famine, lest thou and thy household and all that thou hast perish of poverty.
CAB(i) 11 And I will provide for you there: for the famine is yet for five years; lest you be consumed, and your sons, and all your possessions.
LXX2012(i) 11 And I will nourish you there: for the famine is yet for five years; lest you be consumed, and your sons, and all your possessions.
NSB(i) 11 »‘»I will provide for you in Egypt. For there will be five more years of famine. Then you, your family, and all who belong to you will not lose all that you have.«’
ISV(i) 11 I’ll provide for you there, since there are still five years of famine left to go, and you, your households, and everything you own would have otherwise become impoverished.
LEB(i) 11 And I will provide for you there, because there are still five years of famine—lest you and your household and all that you have become destitute.'
BSB(i) 11 And there I will provide for you, because there will be five more years of famine. Otherwise, you and your household and everything you own will come to destitution.’
MSB(i) 11 And there I will provide for you, because there will be five more years of famine. Otherwise, you and your household and everything you own will come to destitution.’
MLV(i) 11 And there will I nourish you, because there are yet five years of famine, lest you come to poverty, you and your household and all that you have.
VIN(i) 11 And I will provide for you there, because there are still five years of famine—lest you and your household and all that you have become destitute.'
Luther1545(i) 11 Ich will dich daselbst versorgen; denn es sind noch fünf Jahre der Teurung; auf daß du nicht verderbest mit deinem Hause und allem, das du hast.
Luther1912(i) 11 Ich will dich daselbst versorgen; denn es sind noch fünf Jahre der Teuerung, auf daß du nicht verderbest mit deinem Hause und allem, was du hast.
ELB1871(i) 11 Und ich will dich daselbst versorgen, denn noch fünf Jahre ist Hungersnot; daß du nicht verarmest, du und dein Haus und alles, was du hast.
ELB1905(i) 11 Und ich will dich daselbst versorgen, denn noch fünf Jahre ist Hungersnot; daß du nicht verarmest, du und dein Haus und alles, was du hast.
DSV(i) 11 En ik zal u aldaar onderhouden; want er zullen nog vijf jaren des hongers zijn, opdat gij niet verarmt, gij en uw huis, en alles wat gij hebt!
Giguet(i) 11 Là, je te nourrirai, car il y aura encore cinq années de famine, et tu ne périras pas, ni tes fils, ni tes serviteurs.
DarbyFR(i) 11 et je t'y entretiendrai, car il y a encore cinq années de famine, de peur que tu ne sois réduit à la misère, toi, et ta maison, et tout ce qui est à toi.
Martin(i) 11 Et je t'entretiendrai là, car il y a encore cinq années de famine, de peur que tu ne périsses par la misère, toi et ta maison, et tout ce qui est à toi.
Segond(i) 11 Là, je te nourrirai, car il y aura encore cinq années de famine; et ainsi tu ne périras point, toi, ta maison, et tout ce qui est à toi.
SE(i) 11 Y allí te alimentaré, pues aún quedan cinco años de hambre, para que no perezcas de pobreza tú y tu casa, y todo lo que tienes.
ReinaValera(i) 11 Y allí te alimentaré, pues aun quedan cinco años de hambre, porque no perezcas de pobreza tú y tu casa, y todo lo que tienes:
JBS(i) 11 Y allí te alimentaré, pues aún quedan cinco años de hambre, para que no perezcas de pobreza tú y tu casa, y todo lo que tienes.
Albanian(i) 11 Dhe atje unë do të të ushqej, sepse do të ketë edhe pesë vjet të tjera zije, me qëllim që ti të mos katandisesh në mjerim: ti, familja jote dhe gjithçka zotëron".
RST(i) 11 и прокормлю тебя там, ибо голод будет еще пять лет, чтобы не обнищал ты и дом твой и все твое.
Arabic(i) 11 واعولك هناك لانه يكون ايضا خمس سنين جوعا. لئلا تفتقر انت وبيتك وكل مالك.
ArmenianEastern(i) 11 որովհետեւ դեռ հինգ տարի եւս սով է լինելու, որպէսզի չկոտորուէք դու, քո որդիները, եւ չոչնչանայ քո ամբողջ ունեցուածքը:
Bulgarian(i) 11 Там ще те храня — защото остават още пет години на глад — за да не изпаднеш в немотия, ти, домът ти и всичко, което имаш.
Croatian(i) 11 Ondje ću se za te brinuti, jer će glad potrajati još pet godina. Tako nećeš oskudijevati ni ti, ni tvoja obitelj, niti itko tvoj.'
BKR(i) 11 A budu tě chovati tam, (nebo ještě pět let hlad bude), abys snad pro hlad nezahynul, ty i dům tvůj, a cožkoli máš.
Danish(i) 11 Og jeg vil opholde dig der; thi endnu er der fem Aar Hunger; paa det du ikke skal forarmes, du og dit Hus og alt det, som tilhører dig.
CUV(i) 11 我 要 在 那 裡 奉 養 你 ; 因 為 還 有 五 年 的 饑 荒 , 免 得 你 和 你 的 眷 屬 , 並 一 切 所 有 的 , 都 敗 落 了 。
CUVS(i) 11 我 要 在 那 里 奉 养 你 ; 因 为 还 冇 五 年 的 饑 荒 , 免 得 你 和 你 的 眷 属 , 并 一 切 所 冇 的 , 都 败 落 了 。
Esperanto(i) 11 Kaj mi nutros vin tie, cxar ankoraux kvin jarojn dauxros la malsato; por ke ne mizerigxu vi kaj via domo, kaj cxio, kion vi havas.
Estonian(i) 11 Ma tahan seal hoolitseda sinu eest, sest veel viis aastat on näljahäda, et ei jääks vaeseks sina ega su pere ega kõik, kes sul on.
Finnish(i) 11 Siellä minä elätän sinua, vielä on viisi nälkävuotta, ettet sinä ja sinun huonees, ja kaikki kuin sinulla on, hukkuisi.
FinnishPR(i) 11 Minä elätän sinua siellä-vielä on näet viisi nälkävuotta-niin ettet sinä eikä sinun perheesi eikä kukaan omaisistasi ole sortuva puutteeseen.'
Haitian(i) 11 Lè wa Gochenn, m'a pran swen ou, paske grangou a la pou senk lanne ankò.
Hungarian(i) 11 És eltartalak ott téged, mert még öt esztendei éhség lesz, hogy tönkre ne juss te, és házadnépe, és semmi, a mid van.
Indonesian(i) 11 Jika ayah ada di Gosyen, saya dapat memelihara ayah. Masa kelaparan masih berlangsung lima tahun lagi dan akan saya usahakan supaya ayah, keluarga dan ternak ayah jangan kekurangan apa-apa.'"
Italian(i) 11 E io ti sostenterò quivi, perciocchè vi saranno ancora cinque anni di fame; acciocchè talora tu non sofferi necessità, tu, e la tua famiglia, e tutto ciò ch’è tuo.
ItalianRiveduta(i) 11 E quivi io ti sostenterò (perché ci saranno ancora cinque anni di carestia), onde tu non sia ridotto alla miseria: tu, la tua famiglia, e tutto quello che possiedi.
Korean(i) 11 흉년이 아직 다섯해가 있으니 내가 거기서 아버지를 봉양하리이다 아버지와 아버지의 가속과 아버지의 모든 소속이 결핍할까 하나이다 하더라 하소서
Lithuanian(i) 11 Aš tave viskuo aprūpinsiu dar penkerius bado metus, kad tu nenuskurstum su savo šeima’.
PBG(i) 11 A będę cię tam żywił; bo jeszcze pięć lat głodu będzie, abyś od niedostatku nie zginął, ty, i dom twój, i wszystko, co masz.
Portuguese(i) 11 ali te sustentarei, porque ainda haverá cinco anos de fome, para que não sejas reduzido à pobreza, tu e tua casa, e tudo o que tens.
Norwegian(i) 11 Og jeg vil sørge for dig der - for ennu kommer det fem hungersår - forat du ikke skal utarmes, du og ditt hus og alle de som hører dig til.
Romanian(i) 11 Acolo te voi hrăni, căci vor mai fi încă cinci ani de foamete; şi astfel nu vei pieri, tu, casa ta, şi tot ce este al tău.
Ukrainian(i) 11 І прогодую тебе там, бо голод буде ще п'ять років, щоб не збіднів ти, і дім твій, і все, що твоє.